Trabajo de traductor en sitio de construccion francia

El trabajo de un traductor es un trabajo altamente relevante y también responsable, porque la comprensión debe dar un sentido entre los dos sujetos del mismo entre ellos en el movimiento del otro. Por lo tanto, requiere no tanto repetir palabra por palabra como se ha dicho, sino transmitir el significado, contenido, esencia de la declaración y, por lo tanto, es mucho más difícil. Dichas escuelas tienen una posición alta en comunicación y cognición, así como en sus trastornos.

Una bebida de los métodos de traducción es la interpretación consecutiva. ¿Qué tipo de traducciones hay entonces y con qué cuentan en nuestras propiedades? Bueno, cuando una de las mujeres habla, el traductor escucha algo de este comentario. Luego puede tomar notas y recordar lo que el orador quiere transmitir. Cuando hace un elemento particular de su atención, entonces el papel del traductor es repetir su sentido y pensamiento. Como se mencionó, no debe haber una repetición literal. Necesito lo mismo para transmitir el significado, la acción y el lugar de expresión. Después de repetir, el orador se da cuenta de su opinión, dividiéndola nuevamente en algunos grupos. Y, de hecho, todo continúa de manera sistemática, hasta la emisión o la respuesta del interlocutor que todavía está en su propio estilo, y su evaluación se entiende y copia al número de personas.

Esta forma de traducir crea decisiones y ventajas familiares. La característica es que se mueve de forma regular. Fragmentos de declaraciones Sin embargo, estas etapas ahora pueden distraer la atención y la preparación. Al traducir partes del artículo, puede distraerse fácilmente, olvidarse de algo o simplemente salir del ritmo. Todos pueden saberlo todo y la comunicación se preserva.